語言翻譯  領獎後,生祥在後台記者會示意,事實上,若遵照金曲獎目前的分類,國語和台語都有分男女演唱人獎,客語和原住民語則沒有分,價值標準也不太一樣。

音樂說話才是金曲獎的主體

  【種樹】專輯獲第十八屆金曲獎「最佳作詞人獎」、「最好客語歌手獎」、「最好客語專輯獎」翻譯頒獎儀式上,生祥婉拒兩項「客語」獎項,他認為金曲獎是音樂的集會,音樂的語言才是真實的主體,族群的說話不該跨足音樂之上。族群的語言照舊主要,但應有其他場所更能彰顯其價值。
  生祥及【種樹】專輯製作團隊大大樹藉著金曲獎表達上述定見,是期望各範疇的音樂人對此議題提出定見,形成公共論壇,讓台灣的音樂情況更多元坦蕩翻譯
『金曲獎音樂獎項的分類應當是以音樂類型來分,而不是以族群語言來分。感謝評審對種樹專輯的一定,然則天成翻譯公司們團隊的心裡其實很不願意領這座最好『客語』專輯獎(最好『客語』歌手獎),所以很負疚,我們要婉拒領回這個獎座。我們參加比賽是因為想要上台表達這個設法主意,並且我們要把獎金捐給付與種樹專輯氣力、捍衛農村糊口價值的四個團隊與個人:
1、美濃自覺性的種樹團隊;2、美濃社區報─月光山雜誌;
3、會商有機農業的青芽兒雜誌;4、為農業發聲而被抓去關的白米炸彈客─楊儒門。 感謝大家!』

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()