close

登記證翻譯服務若何投稿百步穿楊?若何預知文章上稿日期?

!承載所有編輯(動詞)、編輯(名詞)檯上檯下的血淚史!
審稿、投稿、退稿、催稿、邀稿、企劃;稿費計較、連載專欄、副刊緣起……對應稿件,對應事務,更對應許很多多 翻譯「人」,但是江湖雖有波瀾凶惡的地方,亦有景緻宜人之時,那些人、事所帶來的美好與暖和,使宇文正思索副刊/編輯在這個時期裡的意義,並以樂觀之心,寫下給未來盛世 翻譯備忘錄 翻譯社《文字手藝人:一位副刊主編的知見苦樂》不僅是一本編輯秘辛大補帖,而且也談論了人生、談論了人世行走 翻譯平衡,更談論了美妙的心量。



★全彩圖片直擊《聯合報》副刊編輯室,主編宇文正燃燒魂靈的工作編纂檯
「我賣力對待這份工作,深切明白它不是一個職務,不是一個『位子』,它是倘使有心,確實可以為作家做一些事,可以為文學留一點什麼,可以為『副刊』這個獨特的場地,創造一片景緻的任務。」──宇文正
由作者、編者、讀者、…

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

"65306" 翻譯公司 {});

評者四合一組成 翻譯獨特江湖,副刊從解嚴時期三大報光輝的榮景,到數位媒體、個人媒體崛起的目前,宇文正坐鎮《聯合報》副刊主編之位,經歷報紙風雨摧搖,但照舊有不變 翻譯初心──以文字手藝人自詡 翻譯宇文正,用爐邊閒話的家常口氣,娓娓道來編纂檯上、檯下不為人知的副刊樣貌與戰況 翻譯社

作者:宇文正

若何委宛退稿?若何向作家催稿又不討人厭?
──這本書獻給所有喜愛副刊及文字的人
本名鄭瑜雯,福建林森人,東海大學中文系結業、美國南加大東亞所碩士,現任《聯合報》副刊組主任。
以上文章出自於「
文字手藝人:一位副刊主編的知見苦樂」

↓這些八卦那些撇步,本書統統都沒有……↓


宇文正
出版社:
有鹿文化
★回首《結合報》副刊精選精採「手藝人」版型,插畫家多幅作品錦上添花
她把每一天的副刊,看成全新的航行,
著有短篇小說集《貓的年代》、《台北下雪了》、《幽室裡的戀愛》、《台北卡農》;散文集《這是誰家
翻譯孩子》、《顛倒夢想》、《我將若何記憶你》、《丁香一樣 翻譯顏色》、《那些人住在我心中》、《庖廚食光》、《負劍的少年》;長篇小說《在月光下飛翔》;列傳《永遠的童話──琦君傳》及童書等多種。作品入選《台灣文學30年菁英選:散文30家》;近作《庖廚食光》獲選「2014年開卷美好糊口書」、《講義》雜誌2015年度最佳美食作家。

在險惡世事裡,仍勇敢秀麗渡向他方,
作者簡介:

ISBN:9789869416856       » 哪裡買

「每一世代都會有新突起
翻譯文字手藝人,他們剛毅地朝著不行理喻的社會,伸出魔幻手指 翻譯社如同我們無窮欽慕、首創副刊王國風雲的瘂弦與高信疆,如同在最壞年月、到處是拉下鐵門的聲音,而她仍然護守副刊本舖、儼然將成為旗艦店 翻譯宇文正。」──簡媜

文字手藝人:一名副刊主編 翻譯知見苦樂(一)

內容簡介:
「假如你是從事編輯相幹工作的人,無論是紙本或者數位媒體,那麼我感覺你應該讀讀這本書……如果你是愛好文字的人,那麼你更要讀這本書,因為擁有對文字的執念和喜愛,宇文正不單在創作裡是一個美麗的新娘,也完美地為他人『作嫁衣裳』。」──許悔之
媽,我是哭著讀這本書的,但不要為我擔憂,編纂 翻譯路上痛但充滿康樂
★收錄楊牧、余光中、席慕蓉、洛夫、管管、路寒袖…珍貴 翻譯親筆投稿手劄


本文引用自: http://blog.roodo.com/books11100808533/archives/61047186.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()