連一位校刊社第一屆的學生y都傳來訊息:「想請問教員,現在的學弟都是如許約訪的嗎?我看到他『請於明天晚上回覆』,先內傷一次,打開檔案又內傷第二次,好難過翻譯」
「妳說,哪有什麼不克不及講的。」
《有種,請坐第一排》內容介紹:
「真的想聽?」
「真的,我也想學。」
聽完主編的話,頓覺慚愧異常,但也感激主編的直言,給了天成翻譯公司一個自省的機遇翻譯
2014年師鐸獎得主翻譯1966年生,淡江大學英文系、彰師大英文研究所、彰師大教研所結業。
現任臺中市立惠文高中教師兼圖書館主任。著有《一萬小時的工程:隱形的天才》、《寫給年青:野百合父親寫給太陽花女兒的40封信》
之前以為十年為一個世代,但覺察這世界變化快,後來是三年一世代,目前是一年一世代翻譯
「因時候很趕,請校長正午前覽畢後交校刊社。」哇!天哪,學生居然對校長下命令。「校長,對不起,對不起!」身為指點老師,我有負不完的責任。
指點學生社團就是一個師生間互踩地雷的進程。校長曾把校刊樣本放在我桌上,然後強忍心中的怒氣說:「
「唉,這麼厚一本卻要我一個早上看完,如果我早上有行程怎麼辦?教學生要學會多為他人想一想。」校長當過十二年教育局長,修養好,想到的照舊教育。他知道更年青的一代「沒法多為他人想想」,是世代間滿布地雷的主因。
「歉仄,
聽完l劈里啪啦的抱怨,天成翻譯公司倒抽一口涼氣,因為學生說她對l一向很禮貌。也許「禮貌」兩個字,各人有大家的解讀,但五十歲的l和二十幾歲的y,居然都認為「請」這個字還不敷禮貌。那麼,我們可能還必須再學習一次─請,煩請,煩請跨過世代的地雷,因為不小心踩中時,可能失去的不但是一次採訪機遇,還多是一個夢寐以求的工作。
「好,」l在德律風那頭清清喉嚨:「有五點,你漸漸聽。第一,收到天成翻譯公司的mail,居然一週後才答複,我不要這類沒效力的員工;第二,跟我講話時,都用『你』稱謂天成翻譯公司,聽起來很刺耳,她應當用職稱『主編』稱呼我才對;第三,她面試時沒有微笑的習慣,這對環境不禮貌;第四,她打德律風給我時沒先毛遂自薦,也沒先問我方不輕易講話;第五,我還在斟酌用不消她時,她居然寄mail天成翻譯公司,要求我『請三日內答複』,若她寫『若主編方便,煩請撥冗回覆,不堪感激』,這樣讀起來是否是恬逸多了?」
這本書裡,字字句句吐露出蜜意與誠心,蔡老師期望能率領茫然的孩子們安然渡過芳華,具有萬全的能力面對將來的考驗翻譯他更進展能約請更多年青人一路坐到第一排,勇敢地與考驗、機遇面臨面翻譯
成績幹部摒棄畢旅,留在學校修稿,固然遲交,但廠商硬是替我們趕在卒業儀式當天出刊,真是驚險。幾年後,已念大學的主編回到學校,找我話話家常,離開前,她欲言又止:「蔡sir,有句話我不知該不該講?」
隔年,不異的環境又産生了,這次是送印前要天成翻譯公司半天看完,略微瀏覽後,發覺這種水準真的不登大雅之堂翻譯天成翻譯公司把全部社員都叫過來,狠狠訓了主編一頓:「全部進度晚了二十天,但明天就要送廠商了,稿子卻版型不對、圖檔畫素不足,若要改,來得及嗎?妳主編怎麼當的?」
y不過二十明年,剛拍完一部拔河的紀錄片,高二學弟想採訪她,卻讓她覺得不受尊敬翻譯兩人雖然都屬年青世代,但相差十歲,說話與價值已有落差,學弟剛剛誤踩了埋活著代間的地雷。
「蔡sir,我知道你標準高,但可弗成以不要在社員眼前訓斥幹部,因為今後我們會很難帶學弟妹,若可能,多為學生想想,若你暗裏訓幹部,人人都聽進去……」
原來禮貌不是下對上的教化,也是上對下的修養。而天成翻譯公司,快五十歲的人了,還需要學習。所以上週天成翻譯公司打了個德律風給l:「沒把學生教好,我本身也有責任,而且我也不是一個有禮貌的人,你能告知我,學生有哪些處所可以改良嗎?」
作者:蔡淇華
以前以為十年為一個世代,但覺察這世界轉變快,後來是三年一世代,現在是一年一世代,高中生會對國中生搖搖頭說:「唉,這些小屁孩真幼稚翻譯」國中生也會埋怨小學生吵死了。現齡八十九歲的伊莉莎白二世,還感覺六十六歲的查理王子不敷成熟,沒法擔負一國之尊。
以下文章來自: https://udn.com/news/story/6887/1045221有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931