close

英文論文翻譯

義大利物理學家、數學家伽利略(Galileo1564~1642)說:天然之書是用數學說話與圖形來書寫的。德意志哲學家、數學家萊布尼茲(Leibniz 1646~1716)說:世界上任何事情都按數學紀律來發生。西方二位對人類常識啟蒙都有舉足輕重影響力的數學家,在16、17世紀時都用簡明的說話,勾畫出數學是天然與生活中弗成或缺的元素。

漲一倍出現問題,減一倍(也有減一半之說,不論是一倍或一半其意亦均同又步入另外一個盲點與誤區)更令人費解。風調雨順香蕉大豐收,價錢減一倍,蕉農叫苦連天。這句話翻成數學說話為:香蕉大豐收,造成香蕉價錢為原價錢來的1/2,如斯申明,語意明確翻譯若香蕉大豐收價錢造成香蕉價格為本來的1/3時,依先前語法,到底香蕉大豐收價錢減y倍,此時這個y到底應為何?又是另外一個難解習題翻譯不論是漲價或落價在數學中除有整數外還有分數或百分比翻譯在股市其漲跌幅都利用精準的百分比表示,股民也都能清晰解讀之翻譯但我們怎能容忍這種沿用多年,卻沒法精準表達意思的語法經常泛起呢?明顯我們的基礎科普教育還有很長的路要走。

數學原本就在生活中,社會科學也都認可數字會措辭,用數字來論證自己的概念較具說服力。很多本來抽象的議題,也被想法子量化,如:施政惬心度、電視收視率、經濟成長率......等等。數學在生涯中已無所不在,數學不再是學理工或科研人員的專利。應若何用數學語言溝通,當是現代人的根基素養。漲一倍、減一倍這類語焉不詳的語法應全面點竄成數學說話,用精準的數學語法,把話說得更清晰,以削減溝通障礙及衍生沒必要要的衝突。此一浩蕩工程,除應在學校正規課程加鼎力度教育外,也請無所不能的媒體,在撰文時多利用數學語言,避免語法語焉不詳的論說幾回再三出現,誤導讀者翻譯

有良多的論說碰到數學就呈現了盲點與誤區,且此種論述語法亦都語焉不詳的一向被沿用著翻譯如:近日因豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價格漲一倍,這句話翻成數學說話為:豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價錢漲為本來的2倍翻譯若依此語法陳說:近日因豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價錢漲三倍,將這句話翻成數學說話為:豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價錢漲為原來的3倍。接下來近日因豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價錢漲二倍;依上述邏輯,將這句話翻成數學語言為:豪雨造成蔬菜減產,蔬菜價錢漲為原來的x倍,這個x到底應當是2仍是3?可能誰都無法給出一個公道的答案。

小學數學課綱內容,其數學雖然與國中階段溝通,包含:數與量、幾何、代數、統計與機率等四大範疇翻譯但在國小的數學中,其首要內容還是在數與量加上簡單的幾何學,至於代數、統計與機率則著墨甚少翻譯是以,小學數學就其內容而言,只是數字間的四則運算。在實施9年國民義務教育前,國小只有算術課,並沒有數學課。也因此有許多人曲解以為算術就是數學(算術就是數學用數學符號表答為算術=數學)翻譯正確的說法應試算術只是數學的一部份,用數學說話應說:算術包含於數學(算數數學)或數學包括算術(數學算術)。

許多人國小階段數學成就一向都不錯,常常考100分,但自從上了國中,特別是到了國二數學代數進入二次式、二次方程、二元方程組、平面幾何......等抽象概念思慮內容,再插手了理、化課程,數理就成了很多學生的夢魘與傷痛。清點數理化3科成績單,就曆來沒有及格過,就算是合格,也是顛末老師加分、加分再加分後才委曲及格者,大有人在。

生涯中的數學,可能僅僅應用到簡單的算術。從婆婆媽媽在菜市場與引車賣漿的買賣行為,到整理家庭進出帳務,及每年都邑遇到的綜合所得稅申報......等等,都邑用到算術。就算是將數學窄化到上開規模,依然有很多的人碰到數字就頭痛。甚至打從高二可以揮別數學起,就在糊口中與數學形成二條永久不訂交的平行線翻譯



文章來自: https://tw.news.yahoo.com/-083231380.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()