close

荷蘭語翻譯

李永生平於馬來西亞,高中卒業後就讀台大外文系,以後在台任教、寫作翻譯,代表作包羅《吉陵年齡》、《海東青》、《雨雪霏霏》等「月河三部曲」,具有「文字鍊金師」美稱 翻譯社甫過鬼門關,醫護矚他好好療養,他卻因深感「緊要關頭 翻譯融會最珍貴」,掉臂手上還插著管子奮筆疾書,全書已寫好一半。

全書估計寫20章,未料寫了5章,李永平就覺身體過失勁,搜檢後竟是癌末,本年6月下手術榮幸成功。李永平說,他深感本身竟能有機緣獲救,且在緊要關頭遽然產生新的融會,異常貴重、必須把握,還躺在加護病房就起頭整理初稿,「加護病房特別很是恬靜,病院讓我締造力大爆發」。讀者再等幾天,就能看到李永平在死活之際締造 翻譯武俠小說。

幾年前他看李安拍《臥虎藏龍》,大大驚艷,又聽李安說「一個中國導演生平最大願望就是拍武俠片子,因為武俠是中國才有的特別類型」,大受刺激,決意在寫完回想婆羅洲童年的「月河三部曲」後,就「用人生最後光陰寫武俠小說」 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

作家李永平。結合報系資料照
作家李永平。結合報系資料照
2015年獲國度文藝獎 翻譯馬華作家李永平,筆下主角以純摯女童朱鴒最為讀者熟知。現在他在70歲之齡首度寫武俠小說《新俠女圖》,時代雖發現罹患大腸癌末期,仍於術後3天就在加護病房繼續寫,緊要關頭功效將於《文訊》8月號起連載。

曩昔李永平筆下,女童朱鴒有如他永久的主角,寫起武俠小說,他也以女俠「白玉釵」為主角。李永平說,李安、侯孝賢拍武俠片子,主角都是女俠如玉嬌龍、聶隱娘,其他腳色都是烘托;胡金銓一生更都拍俠女,如《龍食客棧》、《山中傳奇》 翻譯社「我也要寫我心目中的女俠,這幾近是女神形象!」

「寫武俠小說是我從剛入手下手寫作就有的心願。」李永平說,他還在馬國時就熟讀金庸等人武俠小說,深羨不已,卻因自發功力不熟練,沒有金庸熟知琴棋書畫、天文地輿的國學才調,始終不敢動筆。



來自: https://udn.com/news/story/7266/2602866有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()