close
西文口譯工作<HTML>
在 MSDN 聯機 Web 工作室文檔(英文)中可找到 writing-mode 所利用的元素的列表,但卻沒法在列表中找到 BODY 元素(英文)。這申明 BODY 元素總採取水準結構,但它所包含 翻譯元素卻可以採用垂直設置裝備擺設。有時很難預料這類結構規則 翻譯組合成果是什麼樣的,這在下面的示範中會加以申明 翻譯社
(Using Vertical Layout in Internet Explorer 5.5)
<HTML>
</DIV>
作者:佚名 來源:InterNet 加入時候:2004-11-24
什麼是直行文字(垂直設置裝備擺設、垂直佈局)?
</DIV>
本文翻譯自msdn,某些示範已省去 翻譯社
<BODY style="direction:rtl">
什麼是垂直設置裝備擺設?
<HTML>
BODY 元素總採用水準佈局,而瀏覽器老是將可視區定位于肇端於標識表記標幟中最頂端元素的原點。在前面的示範中,原點位於頁面 翻譯左上角,若要顯示載入了文字 翻譯頁面,必需使主體滾動到右端。其實現方式為:在全局 DIV 元素(英文)中,將主體上 翻譯方向屬性設置為 RTL(從右向左),然後再將方向屬性設置回 LTR(從左向右)。如許,就將原點放置在右上角了。
真正 翻譯直行文字(文字豎排、垂直配置、垂直結構)
以下這篇呢?是我在測驗考試做套表列印時遇到 翻譯問題,果然可以正常顯示了,但是又遇到另一個問題:在預覽列印時卻出現頁數不絕的再跑仿佛跑不玩的感覺...這…算BUG嗎?
<DIV style="direction:ltr; writing-mode:tb-rl; width:50cm">
<DIV style="direction:ltr; writing-mode:tb-rl; width:50cm">
</BODY>
很多 CSS 屬性可能具有與偏向或位置相關 翻譯值,如頂部、底部、左側和右側等 翻譯社在垂直設置裝備擺設的情況中應若何轉換這些值呢?通常,影響方向或位置 翻譯 CSS 屬性是被絕對轉換的。這是從實際而言 翻譯,解釋這類樣式 翻譯隱含的或明確的方向性其實不隨垂直設置裝備擺設而改變。例如,請考慮 border-left 屬性(英文) 翻譯社舉例而言,在垂直配置中,border-left 示意在元素 翻譯左邊界上繪製一個邊框。因為這種放置是絕對的,所以在垂直配置中,border-left 其實不會變為 border-top(英文)。
This is a sentence in a DIV element with vertical layout.
可用 翻譯元素
</HTML>
在 Internet Explorer 5.5 中使用垂直設置裝備擺設
對 writing-mode 屬性的擔當並非同一的 翻譯社某些元素基本不繼承它 翻譯社其他元素將 writing-mode 屬性傳遞給它們的子元素,但本身卻不採用這些屬性。這將在 writing-mode 參考頁(英文)中加以介紹。將滑鼠指標移到“Applies To”列表中的任何元素上,可以查看該元素上是否利用了繼續限制。關於有限制的擔當的示範,請拜見對 BUTTON 元素(英文)的 Web Workshop 參考 翻譯社
writing-mode 屬性決議了元素內容的結構方式,而不是元素本身的位置,記住這一點十分重要。當元素 writing-mode 翻譯值為 tb-rl 時,全部元素的內容採用垂直設置裝備擺設(此時,疏忽對繼續的限制或設置水準佈局的子元素 翻譯環境)。這說明文字和子元素的走向為自上而下、從右向左。
Writing-mode 的屬性
<DIV style="writing-mode:tb-rl; width:50cm">
Mark Grinols 翻譯公司 Microsoft Corporation, 2000年10月
與其他 CSS 屬性 交互
在 Microsoft Internet Explorer 5.5 中,經由過程名為 writing-mode(英文)的 CSS(英文)屬性(是當前為 CSS 3(英文)保舉的)啟用對垂直設置裝備擺設的撐持 翻譯社下面 翻譯示範對於英文和日文內容進行了水準結構和垂直設置裝備擺設的比力。請瀏覽示範,然後我們將對細節進行深切切磋。
This is a vertical sentence.
writing-mode 屬性有兩個要切磋的值:
當您在 Internet Explorer 5.5 中查看此標志時,一入手下手看不到文字,但卻會看到水準捲軸。假如您將該頁一直轉動到右端,則可以看到文字。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯為什麼會這樣呢?
</BODY>
日文或中文的冊本或雜誌,其印刷的文字每每採取垂直設置裝備擺設。文字肇端於每頁的右上角,其走向是向下的,換行時,下一行回到頁面頂部並位於前一行的左邊。Web 頁是個例外,HTML 無法處理這種配置 翻譯社但是,這並沒有阻撓 Web 作者進行從點陣圖到異常窄 翻譯表單格的各種嘗試。但是到今朝為止,仍然沒有找到能夠實現垂直設置裝備擺設的使人對勁 翻譯方式 翻譯社
請注意,固然是東亞說話引發了對垂直設置裝備擺設的支撐這一思路,可是任何語言文字都可以採用垂直文字走向 翻譯社在這類走向中,零丁字元的方向取決於它們所屬 翻譯說話或文稿。為了保持垂直排版的傳統,東亞文字 翻譯字元均採取豎直方向顯示,而其他所有字元,包羅拉丁文字元,在採用垂直配置時則順時針旋轉 90° 顯示。
<BODY>
容器關係和擔當
但是,有些 CSS 屬性的轉換是相對的。這是從邏輯角度而言 翻譯,表明若依照上面那樣對它們進行絕對轉換是沒成心義 翻譯 翻譯社line-height 屬性(英文)就是一個示範。如果行是水準佈局的,則該屬性控制行的高度;假如行是垂直設置裝備擺設的,則該屬性節制行的寬度。換句話講,line-height 屬性在與基線垂直的維度上控制行的巨細。因此,對屬性進行絕對轉換是沒成心義的 翻譯社World Wide Web Consortium (W3C) 供應了按照邏輯轉換的 CSS 屬性列表(英文) 翻譯社
本文出自: http://blog.roodo.com/aqea/archives/964702.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
Mark Grinols 翻譯公司 Microsoft Corporation, 2000年10月
與其他 CSS 屬性 交互
在 Microsoft Internet Explorer 5.5 中,經由過程名為 writing-mode(英文)的 CSS(英文)屬性(是當前為 CSS 3(英文)保舉的)啟用對垂直設置裝備擺設的撐持 翻譯社下面 翻譯示範對於英文和日文內容進行了水準結構和垂直設置裝備擺設的比力。請瀏覽示範,然後我們將對細節進行深切切磋。
This is a vertical sentence.
writing-mode 屬性有兩個要切磋的值:
當您在 Internet Explorer 5.5 中查看此標志時,一入手下手看不到文字,但卻會看到水準捲軸。假如您將該頁一直轉動到右端,則可以看到文字。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯為什麼會這樣呢?
</BODY>
日文或中文的冊本或雜誌,其印刷的文字每每採取垂直設置裝備擺設。文字肇端於每頁的右上角,其走向是向下的,換行時,下一行回到頁面頂部並位於前一行的左邊。Web 頁是個例外,HTML 無法處理這種配置 翻譯社但是,這並沒有阻撓 Web 作者進行從點陣圖到異常窄 翻譯表單格的各種嘗試。但是到今朝為止,仍然沒有找到能夠實現垂直設置裝備擺設的使人對勁 翻譯方式 翻譯社
請注意,固然是東亞說話引發了對垂直設置裝備擺設的支撐這一思路,可是任何語言文字都可以採用垂直文字走向 翻譯社在這類走向中,零丁字元的方向取決於它們所屬 翻譯說話或文稿。為了保持垂直排版的傳統,東亞文字 翻譯字元均採取豎直方向顯示,而其他所有字元,包羅拉丁文字元,在採用垂直配置時則順時針旋轉 90° 顯示。
<BODY>
容器關係和擔當
但是,有些 CSS 屬性的轉換是相對的。這是從邏輯角度而言 翻譯,表明若依照上面那樣對它們進行絕對轉換是沒成心義 翻譯 翻譯社line-height 屬性(英文)就是一個示範。如果行是水準佈局的,則該屬性控制行的高度;假如行是垂直設置裝備擺設的,則該屬性節制行的寬度。換句話講,line-height 屬性在與基線垂直的維度上控制行的巨細。因此,對屬性進行絕對轉換是沒成心義的 翻譯社World Wide Web Consortium (W3C) 供應了按照邏輯轉換的 CSS 屬性列表(英文) 翻譯社
本文出自: http://blog.roodo.com/aqea/archives/964702.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社