close

結婚證書翻譯推薦在《星際異攻隊2》今朝釋出 翻譯預告與劇照裡,我們可以看到星爵(Star-Lord)換了一個 不同於片子首集的新造型,他的衣服上頭並印有一些神秘 翻譯外星文字,這些文字代表的究 竟是什麼涵義呢? 幾天前,飾演這名角色 翻譯克里斯˙派瑞特(Chris Pratt)在comicbook.com的訪談中如斯 表示:「有些人是可以翻譯那些文字 翻譯,因為很明顯地,那是一種真正的說話 翻譯社劇組創造 了一系列真實的文字。但這些文字的源頭是......我想這可能是我亂編的,但我想它們是 來自《星際異攻隊》第一集裡泛起過 翻譯某種糖果包裝,那大概是某種外星品牌吧,所以, 我衣服上印的圖案呢,就像任何人都有可能帶點譏諷地在身上穿印有Reese’s Pieces標 誌的衣服,這就像是那類的工具。」 http://tinyurl.com/hpqw74x 克里斯的這番話震動了很多粉絲 翻譯挑戰精力,固然連日來仿佛尚未有粉絲在《星際異攻隊 》第一集的畫面裡找到契合這些文字的圖案,但劇組當初曾為本片締造了一種外星說話 翻譯 確是真有其事。 在Territory Film的網站上,我們可以看到這家殊效工作室當年為《星際異攻隊》設計的 一系列外星科技界面,裡頭也可見奇恩(Kyln)監獄 翻譯鍵盤設計,傍邊的外星文字便與《 星際異攻隊2》裡星爵身上衣服的圖案相互吻合。 http://territorystudio.com/projects/guardians-of-the-galaxy/ 那麼,要怎麼把這些外星文字翻譯成我們所熟知 翻譯說話呢?答案是最簡單的體例:依照字 母遞次轉換成英文字母。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯但在此又會碰著一個小小的問題-Territory Film網站上的鍵盤 設計僅有24個外星字母,是以英文字母裡的Y、Z是沒法對應 翻譯 翻譯社為認識決這個問題,也許 我們可以做個假設:或許星爵衣服上那個無法在上述鍵盤中找到的「]」代表的恰是這兩 個英文字母之一,實際轉譯時也會發現「]」翻譯成英文的「Y」仿佛較為合理。 http://i.imgur.com/ezmhpCs.jpg

將上述的法則帶入後,我們便可以將星爵衣服 翻譯文字轉譯為以下幾個單詞:包羅品牌名稱 翻譯「換檔(Gears Shift)」,右上角的「塵(Dust)」、「水泥(Cement)」、「石頭 (Stone)」與「灰(Ash)」,底下的文字則可轉譯成「坦艾克 翻譯銀河設計(A TenEyck Galaxy Invention)」 翻譯社 猜猜看怎麼著?凱倫˙坦艾克(Karen TenEyck)正是《星際異攻隊2》劇組僱用的一名字 形設計師。為了進行求證,Slash Gear網站特地聯繫了凱倫,但她暗示本身在《星際異攻 隊2》正式上映前其實不能頒發任何評論。 http://tinyurl.com/h6ovmfs http://www.karenteneyck.com/nowshowing.html 有趣的是,這個線索照舊為我們指引了一些蛛絲馬跡。在凱倫 翻譯小我網站裡,我們可以找 到一系列有關「換檔」這個外星品牌的設計圖檔,只不外這些圖案屆時是否會在電影裡出 現就是未知數了 翻譯社 http://i.imgur.com/Hb7pCEW.jpg
-- Q for Quest: http://qn123456.blogspot.com/ Marvel片子世界觀百科:http://marvelcue.blogspot.tw/ Marvel電影世界觀百科臉冊頁面:https://www.facebook.com/MarvelCUE

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1488815829.A.FAF.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()