close

羅圖馬文翻譯個人先說明一下狀態 今朝小我是在巴黎讀書 用法語授課 本來前兩年 英國的設計黉舍 跟美國的設計黉舍 都已申請好 但是就是因為預算問題所以沒法子前去就讀 恰好有機遇就曩昔法國了 法語學了約一年半左右 目前程度DELF B1+ 過一陣子要考B2 然後因為在語言黉舍裡面 亞洲人方面日本同窗最多 而韓國同窗幾乎每一個都邑講日語 所以下課時間跟她們再一路都是講日語... 正本很弱的日文也從 只看得懂50音 進步到 N3 德語也從原本的A1- 提高到A2 這邊的德國人還很多 所以幾許仍是可以實習 :) 俄語還是會那幾句....... 至於各人都邑的英文 就保持在IELTS6.5 但是口說已經沒有之前順暢 然後來歲是準備要學義大利語 西語看情形而定 首要是想請問一下 因為之前友在或人氣看板的文章內的自介寫過 會以上那幾種語言 可是下面就有人推文說 原PO誇耀等等 不知道這究竟是酸葡萄心態照樣?? 天成翻譯公司個人是感覺很普通 因為在歐洲會四國說話的滿地都是 像是我交流說話的法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言 然後大學時代 芬蘭的交換同窗 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語 荷蘭同窗 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語 德國同窗 會 德語、法語、英語 BTW 美國人說法語真的是 很可駭的口音 我來了才知道 為什麼法國人會討厭美國人的另外一個來由 :P 彌補一點 那些交流學生因為很喜歡台灣 所以也有當真的在學中文 過了一年固然講話有聲調 然則根基的溝通上 已經沒有問題 用中文解釋也沒有大問題 -- 工作不管多辛苦,都有它的意義,也是是一種救贖吧?華麗一族-萬俵鐵平

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()