close

法蘭克語翻譯弘前市人偶
全身穿戴著菊花




漢俳十首:遊日本東北

俳句是一種凡是僅以三行顯現的日本短詩翻譯也許是因為它簡短的情勢和給予讀者很大的想像空間,這種體裁正逢迎現代人繁忙的生活型態,不只讀的人很多,全世界正以各類不同說話寫俳句的人也良多。俳句的重點是,它捕獲當下的感受和細膩的觀察;三行當中,常常有一行是整首詩奇妙的轉折,發人深醒。中國的趙樸初師長教師提倡過漢俳,主張三行離別由五字/七字/五字的漢字組成。

"65306", {});


來歲的春泥

拍照客倉促


楓紅小鄉鎮


一陣風飆過



三味線聲響






五道軌範蘋果餐

萬萬個俳句刹時









芭蕉記念館
牢牢貼在小徑上
白茫茫一片





該換冬裝了?
殘破的楓葉

客歲暮秋訪問日本東北,經由幾處昔日俳聖松尾芭蕉遠遊的處所。天成翻譯公司感覺,以漢俳寫下那時的感觸感染仿佛是最得當的旅遊經驗翻譯我寫了十首,剛發表在葡萄園詩刊第218期第33頁(2018年春季號)。
鳴子峽橋上

紅葉瀑布溪水聲
奧入瀨步道

一呼一吸間

三十四口蕎麥麵


往來來往如山嵐

日本青森縣?

蘆葦的花穗海浪
歷史的青苔
回歸大自然
謝勳





長遠的記憶

雨中芭蕉像
賞楓火曲水奇岩
民歌由由然而來



百年筆跡的風采

湍流般消逝

漢俳十首: 遊日本東北



引用自: http://blog.roodo.com/mda0712/archives/62740466.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()