懷安多特語翻譯比來因為工時短翻譯社空閒時間多,才起頭用ptt
發現好多人都有英文或其他語文進修的困擾
固然本身是英文老師所以就生意面講不該該大推特堆自學
然則說真的,之前也待過台灣最大型兒童英語補習班(名字不說,心照不宣即可)
常常看到家長們每年大筆大筆的燒錢,孩子長大後英文卻沒有比天成翻譯公司這個沒上過說話補習班也沒去過英語系國度的人好
於是決意來po個說話學習的心得文,以鼓勵沒有那麼多財力卻想把英文學好翻譯社或是不知道怎麼不花大錢讓孩子英文好的家長們
經驗來自於自己滿分多益,沒去過英語系國家卻被外國同夥說一訂有留過學,自學拿到日檢N1證照
和本身超盡力自學的哥哥(大一經由過程日檢N1,韓文TOEPIC中高級翻譯社天成翻譯公司親眼看到他和德國人/法國人/日本人/韓國人輕鬆以他們的母語攀談)
1.家庭教育
我爸媽從小堅持家裡沒有有線電視沒有網路(天成翻譯公司知道這個時期有點難,但就算有電視有電腦也該嚴格限制孩子利用時間)
所以小時候就只能放給孩子看的Barney或是Agogo這類美國兒童節目次影帶,或是玩說話進修的電腦遊戲
其他時候就都是看些小孩的英語科普
爸媽喜好看外國電影翻譯社所以幾近每週都會租片子(到此刻爸媽還是不知道怎麼上網看片)
爸媽對峙連卡通片也要用原文發音,固然照樣有中文字幕,可是建立了我跟哥哥厭惡聽非原文配音的習慣
媽媽在家裡擺了許多紐伯瑞獎(外國young Adult小說的獎項)的小說,如The Hole, The Giver等等
所以在家沒有線電視也沒有網路就只都雅書
2.嗜好培育
浏覽習慣:
爸媽豎立起讀書習慣後翻譯社小學時哈利波特紅了起來翻譯社因為等不及中文翻譯,每出新的一集我就會跟哥哥籌錢去買英文版精裝書
固然一開始讀起來很疾苦,每一頁都有很多多少單字被天成翻譯公司圈起來在旁邊寫上中文註解
然則也因為很喜好這部作品,所以辛勤的看完了,寫給孩子的小說益處是翻譯社作者其實會常常反複使用近似的單字翻譯社查個20次不記得也難
再加上其實讀小說非常神奇翻譯社我高一最先一路看暮光之城英文版的同夥成就大幅進步,可見學英文真的不是去外面上文法課,而是好好讀完一本小說,憑"感受"來做題目,其實外國人哪知道甚麼文法概念(就像
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1411283827.A.2BD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Sep 16 Sun 2018 23:32
[心得] 說話進修心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言