close
翻譯天成翻譯社不確定您用什麼剪輯軟體,但如我以我的工作流程來說,
您參考看看1.在Premiere 打開要編輯的4k影片 (小弟常用的非線性剪輯軟體是Premiere)
2.然後打開illustrator或Photoshop或AE(假如只有純文字用illustrator比較好),做好字型與特效,然後存成.ai或翻譯社psd或.aep,這邊是要存成原始檔案花式而不是jpg或png喔
3.在Premiere 裡把做好的特效.ai匯入到片段,這時候候在Premiere就可以縮放到翻譯公司要的巨細或位置而不失真,因為它是向量而不是點陣,或你在illustrator修改字體,這樣也會同時反映在Premiere 裡,但其實來講,假如是用Premiere,直接在Premiere 裡面做字幕也可以,自帶強大的字幕殊效工具,不用藉助第三方
4.最後,輸出4k影片合成,如許特效字就比較不會失真,跟你在Premiere 裡看的幾近一模一樣,因為你的字不是先做成點陣圖再壓成影片
director.bin wrote:
大大您好,今朝就是...(恕刪)
如果要在4k影片裡放上大大的特效字(比如片名)而又不失真,說說我的方式給您參考:
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=256&t=5091970有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯
文章標籤
全站熱搜