close

優質翻譯社

而在〈小雅‧蓼莪〉,除了以上五個基本方向外,作者較偏重於韻律的闡發及入生字的利用。作者認為《詩經》韻律迴旋反覆的體例有兩種,一種是顯的, 指的是字句的反覆重現;一種是隱的,是指字句分歧,但各字的發音親昵聯繫相關翻譯而隱的必須藉上古音知識才能揭示。

作者從《詩經》風、雅篇章中各取一首作品分析翻譯在〈邠風‧伐鼓〉中,作者依序從首要元音(是一個音節中響度最大的成份,其音響性質,是由前後、凹凸、展圓諸要素組成。)、韻尾、介音(有分洪細、開合兩種成分)、聲母、聲調(是一種音高的變化,本身最富於音樂性。)五個漢字音的佈局來闡發詩的聲音。

作者測驗考試將文學作品分為A.所指(內容)及B.能指(情勢)二部門。若從文學的角度動身,僅能處理作品中的A部門;而說話學精確、客觀的闡發手藝,從語音、語彙、語法三方面對作品的「能指」部分進行研究,正好可填補曆來的不足。作者在本文中,測驗考試只用音韻方面的解析,將說話氣概學的理論和方法應用到《詩經》上翻譯

文學與語言的關係是十分親近的,不外,這兩個領域卻鮮少有交集翻譯在文學家的眼中,說話學的「剖析」會使得作品支離破碎、美感盡失;相對的,說話學家認為文學家只會對作品作過於主觀、抽象的描述、批評。其實,文學的創作材料是說話,文學的美,是不克不及捨棄語言而存在的。於是,到了現代,二者逐步有了溝通與融合翻譯

竺家寧〈《詩經》說話的音韻氣勢派頭〉

1993,04,《詩經》說話的音韻氣概,第11屆全國聲韻學鑽研會論文,國立中正大學,嘉義.


本文共分四大段。先說明文學與語言的關係,提出「語言氣勢派頭學」這一理論,然後將其應用至《詩經》上,進而舉兩篇作品闡明,兩篇利用的闡明方式不全溝通,作者的立意是欲作多途徑的嚐試,值得一讀。

"65306", {});



以下文章來自: http://blog.roodo.com/ccn2006/archives/2432648.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()