close

瑤語翻譯

閩南語 換個名稱 “台語” .
忽然想到當初LA BOY(黄立成 黄立行 林智文) ...因為他們的阿罵教他們固然人在外國


重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這種沙文主義觀點.
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
最近一位活動選手
哇,你會說我們的話呀

名字天成翻譯公司忘了
翻譯社拜託別這樣
台灣的先民 大部門都是從福建過來的
就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的)
tian wrote:
哇, 翻譯公司會說台語哦


所以,良多英國人
翻譯社
會比力搞笑.......
不知道從什麼時辰開始就稱台語
不也一樣只會講英文和台語嗎
Devin1927 wrote:
樓主這類感嘆


六藝正人 wrote:

回想幾十年前,第一次出差到美國,在遠地的機場人生地不熟,看到每個東方面孔的都覺得很親切,很衝動想問對方"Do you speak Chinese?"翻譯天成翻譯公司真他媽的呆子,他們多是來自越南、泰國、印尼、柬埔寨、韓國、日本,或土生土長的美國人。

的確就像被殖民的印度人翻譯社在感嘆英國人竟然會說英文一樣好笑
城市說
但台語千萬不能遺忘
全世界使用的英文,泉源都是英國,
嘖嘖,南韓遺風啊.
天成翻譯公司記得之前都仍是稱作閩南語
有一次我對大陸朋侪說:
初期的美國人認知裏,「中文」可能指的是廣東話.


固然沒問題翻譯社
所以,很多英國人到...(恕刪)
閩南人為台灣強勢族群,閩南語在大中國或大日本架構下被當做「台語」不足為奇,
也別以為跟翻譯公司一樣黃皮膚黑頭髮,說一樣說話的,都是統一邊的
特意登入進來按
厚,拜託別如許
大陸朋友很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年擺佈, 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門拜候, 到攤子吃工具時發現小販會講所謂的台語, 就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的). 成效小販沒好氣地回覆翻譯社 是你講我們的話照樣我講你們的話啊?
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5599377&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()