close
閩南語 換個名稱 “台語” .
忽然想到當初LA BOY(黄立成 黄立行 林智文) ...因為他們的阿罵教他們固然人在外國
重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這種沙文主義觀點.
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
最近一位活動選手
哇,你會說我們的話呀
忽然想到當初LA BOY(黄立成 黄立行 林智文) ...因為他們的阿罵教他們固然人在外國
重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這種沙文主義觀點.
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
最近一位活動選手
哇,你會說我們的話呀

名字天成翻譯公司忘了
翻譯社拜託別這樣
台灣的先民 大部門都是從福建過來的
就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的)
就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的)
tian wrote:
哇,翻譯公司會說台語哦
所以,良多英國人翻譯社不也一樣只會講英文和台語嗎
會比力搞笑.......
不知道從什麼時辰開始就稱台語Devin1927 wrote:樓主這類感嘆六藝正人 wrote:
回想幾十年前,第一次出差到美國,在遠地的機場人生地不熟,看到每個東方面孔的都覺得很親切,很衝動想問對方"Do you speak Chinese?"翻譯天成翻譯公司真他媽的呆子,他們多是來自越南、泰國、印尼、柬埔寨、韓國、日本,或土生土長的美國人。
天成翻譯公司記得之前都仍是稱作閩南語
有一次我對大陸朋侪說:
初期的美國人認知裏,「中文」可能指的是廣東話.
固然沒問題翻譯社
所以,很多英國人到...(恕刪)
閩南人為台灣強勢族群,閩南語在大中國或大日本架構下被當做「台語」不足為奇,
也別以為跟翻譯公司一樣黃皮膚黑頭髮,說一樣說話的,都是統一邊的
特意登入進來按
厚,拜託別如許
大陸朋友很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年擺佈, 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門拜候, 到攤子吃工具時發現小販會講所謂的台語, 就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的). 成效小販沒好氣地回覆翻譯社 是你講我們的話照樣我講你們的話啊?文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5599377&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜