close

挪威文翻譯>

出町柳:http://chochopi.pixnet.net/blog/post/21938624>




本文已同步發佈到「國外旅遊」


 

    某宣揚海報  (  http://0rz.tw/WOS8g> )


「大文字」,准確名稱為「五山の送り火」(五山送火),顧名思義是在山上點燃的火,是京都盂蘭盆會形式中的一環,燃燒所在為環抱京都 翻譯五座山,離別在這五座山頭上點燃以大型火把排出的「大」、「左」、「船形」、「鳥居形」、「妙法」等外形文字 翻譯社


>

 ↑  白晝的大文字,可看到工作人員忙著分列火把中  ( 
http://0rz.tw/Af5eF> )



>

 ↑  簡單示意圖,找到山頂上的六個大文字了嗎?
http://0rz.tw/c8JpW> )


大文字燒的意涵,不外乎與日本其他巨細祭典溝通,都是民間為了驅邪和招福所舉行的典禮 翻譯社迥殊 翻譯是,焚燒典禮自古以來就定在陰曆7月16日(國曆8月16日,全年僅此一天!)日落時分,憑據較詩意的說法-各山的送神火順次燒盡以後,十六日夜晚的月亮便會從東山徐徐升起 翻譯社這幅情形使人心生嚮往,況且所在又在最浪漫不外的舞台-京都,莫名增強勢在必行的動力(握拳)

另一個緣由,遐想大四那年修了一堂超充分(教員嚴+作業多)的通識課「日本文化研究」,最後 翻譯期末敷陳,本人跟A蜜斯合作了一個我們常常稱之為「這輩子最專心的講述」,主題是「日本傳統祭典概說」,最後還登上系刊(被寵若驚!)。重點是「大文字燒」也在講演內容中,此次若是能親眼看到,可說別具意義!

說到觀賞大文字燒這檔事,遴選鑒賞點又是一門大學問!由於大文字燃燒所在分在五處山頭,能清晰遠眺的點也渙散京都會內各地,而大部份觀賞點只能看到一至二個大文字燒。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯經由本人施展宅女精力上彀蒐尋(PTT旅遊板+日本Google),終於找到聽說能看到四個大文字燒 翻譯景點-船崗猴子園,心想「要看就看多一點!」(←全部很貪心),就決議是這裡了!

來到本次旅行另外一大重點,專屬京都 翻譯夏日風景詩-大文字 翻譯社

【其他送火觀賞點,網友誼報小匯整】


梨木神社  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11506175>
嵐山  http://www.wretch.cc/blog/winnie3916/11497489>


註:「一期一会」(いちごいちえ),日本茶道>用語,出自日本茶道師>千利休>。「一期」,示意人 翻譯平生;「一會」,意味著僅有一次相會。本來指每次茶聚>都是舉世無雙的,之後衍伸出「往後或許還有屢次晤面機遇,但說不定這場相聚亦將是今生最後一次」,勸勉衆人抱持如許的表情去看待每一個人。


 >

  簡略單純送火撫玩點地圖。
  Judy桑就在圈起來
翻譯「船崗山」!http://0rz.tw/FZh7K> )



此日,坐上往北野天滿宮方向的巴士,此時已經是薄暮。看著手上的地圖,猶豫著該在哪站停,選了「船崗山」和「盛德寺」中心
翻譯站下車。

按照地圖顯示,船崗猴子園入口就在這條大馬路上。然而在漸黑天色中,往「船崗山」方向一路走去的Judy桑,其實不知走到什麽時候才是公園進口…..但一路上愈來愈多朝著同偏向走 翻譯人群,洋溢著要去列入祭典的熱烈氣氛,途中顛末的超商也在叫賣相幹商品,好!應當沒錯,隨著人群走吧~

走了一段時間,右手邊泛起「今宮神社進口」指示(船崗猴子園進口就在對面),男女老少入手下手往左邊巷子移動。只見四週一片黑漆漆,看不清四周景物,但感受上是通往哪一個神社或公園 翻譯坡道。隨著三兩人群繼續往上走,不久,夜色中出現更多一堆一堆的人啦!盛況比如花火大會,而這裡應當就是船崗猴子園了 翻譯社

肯定找對處所,這下才有心神觀察周圍。偌大的公園裡,果然有人在地上鋪墊子等待,各人或站或坐,也有人穿戴很有夏季祭典風情的浴衣(不熱嗎?),是一個熱烈的夜晚 翻譯社也是此時才發現,這裡算是個小山頭,四方正好被京都群山圍繞,怪不得是能看到好幾個大文字燒 翻譯熱門據點 翻譯社


>

          ↑  萬頭鑽動,蓄勢待發啊 !!!


擠在人群中期待還頗無聊的Judy桑,偶爾發現旁邊三個男生以中文扳談,心想適才拍人群也拍夠了,就出聲跟個中一名瘦小男說話,成功拍下獨照,證實有來此地XD 聊天當中,知道瘦小男是某大學博士生,在東京互換學生一年,旁邊兩個眼鏡男是台灣同窗,今晚還要坐夜巴回東京。又聊到瘦小男去年曾來過一次
翻譯經驗談,總之等下跟他們一起移動,據說就是要搶位子硬擠才看獲得 翻譯社


>

  ↑  我來看大文字了 !感激不知名的台灣伴侶~


七點半,人群中一陣紛擾,左側山頭顯明一道長條火光,莫非提早放?明明是八點最先啊……但燒了一陣子,也不成一個字,火光逐步弱下,旁邊母女還說會不會是錯放,隔天登報道歉之類的,所以真的是TEST吧!

在鬧熱熱烈繁華中,也快八點了。跟瘦小男聊著聊著,人群再度紛擾,最先往某標的目的擠去,一時之間,相機、手機紛纭舉起,右邊山頭出現大字了!但矮子如我,很難搶贏眾人,只能從樹枝之間、人群之間瞥見一點焚燒光,真要看全貌,照舊從別人的相機螢幕裡看到
翻譯......但瘦小漢子挺好,不時提示我可往哪擠,也協助攝影,後來本身也拜託前面的日本女生幫忙,才拍到一張完整 翻譯大字。

>

                          ↑  閃爍在夜空中的大文字


八點十分,在「大」左側的「妙」跟「法」也點燃了
翻譯社但角度其實太差,Judy桑無緣見到。八點十五分,偏左的「船」形也點燃了,此次看得頗清晰。

>

     ↑  下方稍微被擋到的船形


八點十五分,最左側
翻譯「大」字也點燃了,視野極度很是清楚,趕緊拍下來,此時人群也開始往周圍分散了,讓Judy桑可以略微悠閒的東拍西拍。

>

     ↑  超等清楚的左大文字


就如許,從船崗猴子園能瞥見的四處大文字燒-「大」、「妙」與「法」、「船形」、「大」都已逐一點燃
翻譯社整體而言,混在又吵又悶 翻譯人群中,神聖感少了,加上沒先天優勢(→人高馬大的漢草),若是對大文字燒缺少深切領會,其實倒對照像在趕一場鬧轟轟 翻譯會議,感觸感染臨場氣氛的成分占多數。正因如斯,再次慶幸本身曾有那麼一段經心投入學習異國文化的歲月。

跟男子三人組一路下山,沿途照舊可以望見遠方山頭上燃燒著清晰的「大」,模糊聽到旁邊閒聊 翻譯日本人說著「これで、夏も終わりだね」(炎天也如許竣事了啊!),是啊,又是一個夏日的竣事,回首這一年,又留下哪些記憶了呢?真使人莫名感傷起來 翻譯社

總之,對於親身目擊了大文字燒這回事,仍是感覺難以想象。想起當年那份報告,今天仿佛也為本人學習日文 翻譯生涯畫下誇姣句點(←今朝也還延續接管日文浸禮就是.....) 翻譯社

而常常在觀光中體味的「一期一会」(註),此次也再度心領神會了。儘管到京都的機遇不算少,計劃行程也不是難事,但能與此時、此地、此景同在,仍是一場無可代替的相逢,只要它曾為內心帶來愉悅和打動,哪怕韶光短暫,都是值得愛護保重的緣分。是日 翻譯京都行,也算是值得了,神様に感激します。

回程公車,果真擠到一個不行 翻譯境地。Judy桑中途下車,晃到一間營業到11點的書局「あおい書店」,泡在店裡看書,最後也敗了幾本小說,然後悠閒坐地鐵回旅館(←明明都夜深了,好孩子不應在外勾留),竣事此日疲憊但充實的行程。

最後再奉上一幅滿月與大文字相互輝映的夢幻畫面。

>

                           ↑  怎麼拍到
翻譯啊這是.........(  http://0rz.tw/ehE9P> )


 


 





本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/judy86/post/1320240070有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 normano1jr3 的頭像
    normano1jr3

    mattheflodux

    normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()