close

翻譯社

身體的部位

另外,假名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。

值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」每每發音較為微弱。

日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。

  • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音溝通(ji),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。可以說是較為輕柔的「R」。
    • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。

    片化名[編纂]

  • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間。
  • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。例如個中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
    • 請特殊留意粗體符號的不劃定規矩發音。
    • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成近似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
    • を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他情況」在現代已甚少出現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo翻譯
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不能混用。
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不用翻譯
  • 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來表現一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。

    假如主語和賓語在句子中夾雜利用,而且插手了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。見ました mimashita(看見了)

    否定曩昔式
    no):所有格標志
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標識表記標幟地點、時候
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和那個
    これそれ
    kore to sore
    這個或阿誰
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來浮現疑問句
    翻譯公司要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編纂]

    例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「」(hon)就是日語的「瓶」翻譯車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是較量爭論車輛、機械的單位。以下一些經常使用的數量單元:

    和中文相同,當計較物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單元。需要注意的是,和中文不同,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。赤くない akakunai(不是紅色的)

    否認過去式形容詞
    見ます mimasu(看)
    否認基本型

    在日語中「不」的浮現其實不像其他的語言那麼直接,乃至有人說日語的特色之一就是「不肯意說『不』」翻譯最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但通常是被用在禮貌性的否定他人給你的讚美(類似中文浮現中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(並不),天成翻譯社講的很差翻譯」除了「いいえ」之外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:

    • ああ アー(ā)
    • いい イー(ii)
    • うう ウー(ū)
    • ええ エー(ē)
    • おお オー(ō)
    見えます miemasu(可以看見)
    否定可能式
    在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文使用者應當對於日語中的數字表現方式十分熟悉。

    日本普遍利用阿拉伯數字,偶然也會出現利用漢字數字的情況(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)翻譯日本的漢字數字和中文幾近相同。

    化名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音離別改變為「wa」、「e」和「o翻譯

    見た mita(看見了)
    敬語曩昔式

    漢字與化名

    • ん ン(n)
    • っ ッ(促音記號)
    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的構成[編纂]

    赤い akai(紅色) 否認形容詞

    如何說「不」?

    見えない mienai(看不見)
    aka 形容詞
    日語動詞語形容詞的轉變
    mi 基本型
     
    火傷です。 ... ga itai.
    身體不恬逸。 Hanaji ga yoku demasu.

    極真個氣候[編輯]

    暴雪 
    吹雪 (fubuki)
    地動 
    地震 (jishin)
    洪水 
    洪水 (kōzui)
    土石流 
    地滑り (jisuberi)
    海嘯 
    津波 (tsunami)
    颱風 
    台風 (taifū)
    火山爆發 
    噴火 (funka)

    數字[編纂]

     
    気分が悪い翻譯 Kibun ga warui.
    發熱了。 
    目力が落ちました。 
    …が痛い。
    頭:頭(あたま) atama
    臉:顔(かお) kao
    眼睛:目(め) me
    耳朵:耳(みみ) mimi
    鼻子:鼻(はな) hana
    喉嚨:喉(のど) nodo
    下顎:顎(あご) ago
    脖子:首(くび) kubi
    肩膀:肩(かた) kata
    胸:胸(むね) mune
    腰:腰(こし) koshi
    手臂:腕(うで) ude
    手腕:手首(てくび) tekubi
    手指:指(ゆび) yubi
    手:手(て) te
    手肘:肘(ひじ) hiji
    屁股:お尻(おしり) oshiri
    腿:腿(もも) momo
    膝蓋:膝(ひざ) hiza
    腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛。 
    耳がよく聴こえません。 
    咳がでます翻譯 Seki ga demasu.
    感覺倦怠翻譯 
    体がだるい。 Shiryoku ga ochimashita.
    聽不太見了。 
    熱があります。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了。
    Kokyū konnan desu.
    心臟病爆發翻譯 
    心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
    視野不清了。 
    吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈。 Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了良多鼻血翻譯 
    鼻血がよくでます。 Yakedo desu.
    感應呼吸艱巨翻譯 
    呼吸艱巨です。 Karada ga darui.
    感覺想吐。 Kossetsu desu.
    昏倒了翻譯 
    意識不明です翻譯 Ishiki fumei desu.
    燒傷了。 
    めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
    打冷顫翻譯 
    寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
    如同誤吞了什麼翻譯 
    何かを呑んでしまいました翻譯 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了翻譯 
    出血です翻譯 Shukketsu desu.
    骨折了翻譯 
    骨折です。
    圓滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon, -bon, -pon
    杯 
    -hai, -bai, -pai
    逗留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(年紀) 
    -sai
    (zero / maru) / (rei) in finance
    (ichi)
    (ni)
    (san)
    (yon / shi)
    (go)
    (roku)
    (nana / shichi)
    (hachi)
    (kyū)
    10 
    ()
    11 
    十一 (jū-ichi)
    12 
    十二 (jū-ni)
    13 
    十三 (jū-san)
    14 
    十四 (jū-yon)
    15 
    十五 (jū-go)
    16 
    十六 (jū-roku)
    17 
    十七 (jū-nana)
    18 
    十八 (jū-hachi)
    19 
    十九 (jū-kyū/jū-ku)
    20 
    二十 (ni-jū)
    21 
    二十一 (ni-jū-ichi)
    22 
    二十二 (ni-jū-ni)
    23 
    二十三 (ni-jū-san)
    30 
    三十 (san-jū)
    40 
    四十 (yon-jū)
    50 
    五十 (go-jū)
    60 
    六十 (roku-jū)
    70 
    七十 (nana-jū)
    80 
    八十 (hachi-jū)
    90 
    九十 (kyū-jū)
    100 
    (hyaku)
    200 
    二百 (nihyaku)
    300 
    三百 (sambyaku)
    600 
    六百 (roppyaku)
    800 
    八百 (happyaku)
    1000 
    (sen)
    2000 
    二千 (ni-sen)
    3000 
    三千 (san-zen)
    10翻譯社000 
    一万 (ichi-man)
    1,000翻譯社000 
    百万 (hyaku-man)
    100,000翻譯社000 
    一億 (ichi-oku)
    1翻譯社000,000翻譯社000,000 
    一兆 (itchō)
    0.5 
    〇・五 (rei ten go)
    0.56 
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    第_____號(火車、公車、按次等) 
    _____番 (____ ban)
    一半 
    半分 (hanbun)
    少許 
    少ない (sukunai)
    大量 
    多い (ōi)

    時候[編纂]

    目下當今 
    (ima)
    以後 
    後で (atode)
    之前 
    前に (mae ni)
    在……前 
    …の前に (... no mae ni)
    早上 
    (asa)
    上午 
    午前 (gozen)
    下午 
    午後 (gogo)
    薄暮 
    夕方 (yūgata)
    夜晚 
    (yoru)

    [編輯]

    除了「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來組成一個音拍上的發音。以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次默示。輔音和母音有其固定的組合,請屬意包括「」(shi)和「」(fu)在內的少數非凡組合。" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/ɪ/音

    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」相近
    短母音:
    • あ ア(a)
    發音與中文國語的「阿」相近
    • い イ(i)
    發音與中文國語的「一」附近,但沒有聲母
    • う ウ(u)
    發音與中文國語的「屋」相近,但嘴型不是圓形並凸起
    • え エ(e)
    發音與英文字母的「A」/eɪ/附近,但尾部沒有天成翻譯社看了片子翻譯
    映画見ました。

    其他一些有效的例句包括:

    迥殊留意:

    需要留神的是,很多數目單元的發音會按照前面的數字而改變。

    另外人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音劃分是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。年齡的發音也有例外,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi)。

    長母音的發音凡是與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。 

    応急手当をして下さい翻譯 Ōkyū teate o shite kudasai.
    我需要去急診室。
    Kaban o nakushimashita.
    天成翻譯社的皮夾掉了翻譯 
    財布をおとしました。 
    緊急です。 Isha o yonde kudasai.
    我可以借用你的電話嗎? 
    德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編纂]

    我想看大夫。
    違います。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。 
    病気です。 
    手伝ってください。 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的醫生嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶我去看大夫。
    ダメです翻譯 Dame desu. 
    「這樣欠好翻譯」現實上的意思等於中文的「不行」,凡是僅能對平輩或晚輩利用。 Byōki desu.
    我感覺不太舒服。) 
    ほっといてくれ。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車。
    ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點困難」,但實際上背後代表的意義是「完全不行能」或「沒法做到」翻譯在利用上平日在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露稍微疾苦的表情翻譯
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「固然這是無可辯白的,然則……」當商鋪或飯鋪等場合的夥計沒法辦到某件事情的時辰,翻譯公司會聽到這句話。 Saifu o otoshimashita.
    天成翻譯社生病了。 Kega o shimashita.
    請叫醫生來。
    不要管我。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。 
    道に迷っています。 Kinkyū desu.
    我迷路了。 
    医者に見てもらいたいです。 Chigaimasu. 
    「這是不一樣的。 
    けがをしました。 
    具合がわるいです。 Tetsudatte kudasai.
    這很緊迫。
    Isha ni tsurete itte kudasai.
    老婆/先生/小孩生病了翻譯 
    妻・旦那・子供が病気です。關西腔的說法是「アカン」(akan)。 
    医者を呼んでください。 Guai ga warui desu.
    天成翻譯社受傷了。(別煩我。 
    救急室にいかなければなりません。 Hottoitekure.
    別碰天成翻譯社! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    我會叫警察喔! 
    差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    警員! 
    警察! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    我需要請你幫手。 
    医者に連れていって下さい。 
    濟急車を呼んで下さい。雖然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」便可。 
    私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀申明[編輯]

    」現實上的意思是「你錯了」。 Michi ni mayotte imasu.
    我的包包掉了 
    鞄をなくしました。
    いいです翻譯 結構です翻譯Ii desu. Kekkō desu. 
    「不消了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,通常用在翻譯公司不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當市肆)時,這兩句話代表你對現在(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已經感應知足翻譯在說這兩句話的時刻最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。
    Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編纂]

    我對……過敏。

    片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。片化名字母系統和平化名的發音相同,只是書寫體例分歧翻譯唯一的破例是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的翻譯另外需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已經改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不相同翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧翻譯

    見る miru(看)
    敬語根基型

    固然日語中有大量的漢字,許多漢字的意思和中文字也相通翻譯但在各類場所經常會泛起只用化名標示的情況,例如公共場合指標、商品包裝等等。有時也會出現利用片化名表示的環境。或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)不異,但藥品包裝上常常不使用漢字而採用「のど」的寫法。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當若幹可以理解為「乘坐某物的場合」,但凡是在車站內會用假名標示為「のりば」。

    尚有:

    日語中的數目單元

    整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji)。

    正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。 24時制廣泛用於正式場合,如列車時間表。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下午對應,更具體地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。

    輔音[編纂]

    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下戰書1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下晝2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
    它講解了旅遊最根基交換用語的發音。見ません mimasen(不看)
    曩昔式

    文法[編纂]

    日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是此中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標記出來。

    か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
    が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
    さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
    ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
    だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
    な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
    は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
    ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
    や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo
    見ない minai(不看)
    敬語否認基本型
    彼女お茶好きな事分かった。
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
    我發現她喜好茶。見なかった minakatta(沒看見)
    敬語否認曩昔式

    日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的按次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會依據厥後保持的詞尾和特殊符號而轉變翻譯最多見的是用來標記主題的「」(wa)和用來符號賓語的「」(o翻譯例如:

    日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟習的人可能會發如今日語文法中有很多雷同的部分翻譯根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的順序與中文文軌則有較大的分歧翻譯

    ... desu. (... dess.)
    初度見面,請多多指教翻譯(正式用語) 
    始めまして。 
    ごめんなさい。(長時候) 
    さようなら。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    謝謝。 
    お早うございます。 
    はい、お陰様です。 
    すみません。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    感謝你。(較不正式) 
    おはよう翻譯 Ohayō.
    晚上好。
    hai (High)
    不是 
    いいえ。 
    どういたしまして翻譯 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點翻譯 
    はい、少し。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    請。
    Ja ne. (Jah-neh)
    我不(很)會說日語。
    Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起。(通俗用語) 
    どうも。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次翻譯 
    もう一度言ってください。どうぞ宜しくお願いします翻譯 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。(較不正式) 
    じゃね。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再會。(通俗用語) 
    ありがとう。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    早安。(略微正式用語) 
    ありがとうございます。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    抱愧(較不正式) 
    ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
    再會。
    Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
    翻譯公司會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點。(邀請) 
    どうぞ。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安。
    Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    謝謝。 iie (EE-eh)
    欠好意思。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫天成翻譯社! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    晨安。(午安) 
    こんにちは翻譯 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    你好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福。 
    分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    我不是日本人翻譯 
    日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    衛生間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    何時? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    如何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    幾何(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪一種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編纂]

    Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安翻譯(睡前,較不正式) 
    お休み翻譯 Oyasumi.
    我不懂。 
    ゆっくり話してください。

    根本[編纂]

    你好。 Hai, okage sama desu.
    翻譯公司呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    你的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    我的名字是…… 
    …です。(睡前) 
    お休みなさい。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這小我是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    特別很是感激你翻譯(特別很是正式用語) 
    どうもありがとうございます。 
    こんばんは。(請求) 
    お願いします。 Dōmo. (doh-moh)
    不客套。 
    日本語が(よく)話せません。

    進修日語的人可能會破費很長一段時間來瞭解「主題」(以「」(wa)符號)和「主語」(以「」(ga)符號)的差異。

    對初學者來講,只要記住絕大多數的情形下翻譯公司都可以用「」(wa)來標志做某件事的人物。

    助詞發音

    以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體例是和以日語為母語的利用者一起操演。

    見える mieru(可以看見)
    敬語可能式
    見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
    可能式


    本篇文章引用自此: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
  • arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 normano1jr3 的頭像
      normano1jr3

      mattheflodux

      normano1jr3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()