20170930 聯合報頭版頭條新聞,主題目與副題目都下得很重,看起來是很嚴重 翻譯情況問題,該報有心反應山區濫墾濫挖的亂象是媒體很好 翻譯表現,惋惜主圖像是在空氣污染嚴重時候拍攝,加上印刷不良,圖片顯現的效果很差,底子沒法讓讀者清晰看見山區開發的嚴重性。這新聞不是有時效的新聞,照片也註明是資料照片,既然如斯,為何不要求記者在空氣透視度佳時再去拍一張好照片來用。而左下圖只是挖土機挖地一角的情形,也看不出全面性與嚴重性。若是我是編輯,我會選用清楚呈現全部山區四處大面積開挖露營地 翻譯照片,並且會放個2、三張,讓桃、竹、苗、中等山區露營地開辟狀況一目了然,確切顯現頭版頭條新聞張力 翻譯社
20170929 中央社報導一隻落空左前肢的綠蠵龜在被賜顧幫襯15年後野放回大海的新聞,綠蠵龜在爬向大海時,二側與後面站滿了民眾為牠加油(影片可以聽到民眾鼎力叫嚷聲,這其實是對海龜很大的干擾),記者在攝影時,卻沒留意取景角度的問題。這張照片是在海龜右側拍攝,右前肢與右後肢都健全,缺 翻譯是左前肢,如果從左面拍過來,則可讓讀者清晰感觸感染斷肢海龜的生命力,照片陳說故事的結果與意義就大為分歧,也更能喚起讀者對海龜的恻隱與保護 翻譯心情 翻譯社
20170826 頭版頭條導言將馬英九與二〇一三年連在一路,在閱讀時,乍瞄會有「九二〇一三」的數字呈現,讓人一頭霧水。若是在馬英九與二〇一三年之間加個「在」或「於」,將九與二〇一三分隔,就不會有這類奇怪的詞句出現。
20170811 聯合報頭版頭條將「很多心思」鍵成「不小心思」
20170806 結合報頭版將「共提供」鍵成「共賣出供給」
20170731 結合報將「已」鍵成「以」
20170729 結合報將「知本溫泉」鍵成「知本泉」
20170725 結合報將「再來」鍵成「再往來來往」
20170722 結合報將「串聯」鍵成「串來」
20170719 結合報將「認可」鍵成「肯認」
20170711 結合報內文「小時」前沒稀有字
20170712 結合報將「習用」鍵成「冠用」
20170710 結合報副刊標題 翻譯人物名字與圖像應當在同側
20170709 結合報將「入不夠出」鍵成「日不夠出」
20170707 結合報將「口血未幹」鍵成「猶言在耳」
20170705 結合報將「蘋果」鍵成「三蘋果」
本網誌「媒體文字能力磨練」專欄各文
請媒體不要誤解我找碴,我這些貼文是進展能協助台灣 翻譯新聞媒體不斷改進,減少疏失或毛病,強化寫作與編輯品質,提昇媒體形象,或是讓相關科系學生參考,未來投入大眾傳播業能更專心經營,讓流傳媒體確切成為台灣民主社會堅強有力的監視者與啟發者,更是環境與生態保護理念的傳佈者 翻譯社
延伸閱讀:
以下是從2017年7月到9月,在閱讀新聞時,隨便(也就是基本沒決心)瞥見到的毛病,請參考:(以時候序由近至遠佈列)
本文來自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/536794611有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社